Week from 23rd to 27th March 2020

 

 

Unfortunately we can`t have our class Book on line so I will do my best to continue lessons.

For this week you must do (you have to ) :

    – Review  must/mustn´t 

  –  Page 41 Activity Book and  send me a photo , please.Don´t skip “Learn to learn ”  exercise. 

  – Continue working on your Boxroom and review the past Units .

 In addition I will give you a digital task but you don`t need to send me the results for the moment.Click below

Video activity for comparatives and superlatives adjectives

 

Desafortunadamente no podemos tener nuestro libro de clase online, así que haré todo lo que pueda por seguir las clases lo mejor posible .

Para esta semana  debes hacer :

    – Repaso de must/mustn`t

    –  Pagina 41 del Activity Book y me mandas una foto, por favor.No te saltes el ejercicio “Learn to learn “

    – Continua trabajando en el Trastero repasando las lecciones anteriores.

Además os mandaré algún tarea digital pero de momento no necesitas mandarme el resultado.Click abajo

    Video actividad para adjetivos comparativos y superlativos

Working at home March 2020

 

 

 

 

 

 

Hello again, guys !

I am here in the other side of your computer ….! We are trying to keep  working  from home , this is a very different way until now… But don’t worry : it’s easy !!!!

I will be updating every week task, however you really know what to do for the first week, don’t you ?    

 

Learn and have fun click here 

April’s fool day

 

 

 

 

El día 1 de abril se celebra en Reino Unido el popular día de las bromas o “april fools’ day” (día de los tontos de abril). Durante este día, también conocido como “día de los Inocentes”, la gente se gasta bromas de todo tipo. No lo confundas con nuestro 28 de diciembre, día de los santos inocentes. Aunque en ambos se gastan bromas, su origen y significado no tienen nada que ver.

Todo el mundo se ha vuelto loco! Si estuvieras realizando un viaje en U.K, tendrías que tener cuidado, no fueras un  “gowk” (inocente) y cayeras  en la trampa, te estarían  gastando una “april fools joke” (inocentada).

 

El “april fools’ day” se festeja, además de en Reino Unido, en otros países como Alemania, Francia o Italia. En estos dos últimos países se conoce como el día de los peces, y en vez de pegar en la espalda el típico monigote de papel, se pega un “pez” de papel.

En realidad, no se sabe el origen de esta tradición. Algunos autores señalan que comenzó en Francia cuando se implantó el calendario Gregoriano. Hasta ese momento, el Año Nuevo se celebraba el 1 de abril, pero con la instauración del nuevo calendario, el Año Nuevo pasó a festejarse el día 1 de enero. Al parecer, algunos ciudadanos, y en algunos países, continuaron celebrando el año nuevo el 1 de abril, lo que motivaba las burlas y bromas de sus vecinos, que les hacían regalos de broma para reírse de ellos, de ahí el nombre de día de los tontos (“fools’ day”).  Para otros, su origen data de 1752, cuando Inglaterra cambió el calendario Juliano por el Gregoriano. Mientras, otros indican que esta fiesta se venía celebrando desde mucho antes de 1582, año en el que se creó e instauró el calendario Gregoriano en países como España.

 

 

Lo cierto es que durante este día, si  te encuentras realizando tu curso de  de idiomas o un viaje en el extranjero , debes andarte con ojo, pues puedes ser objeto de bromas diversas, desde que te cambien la sal por azúcar  hasta otras bromas de dudoso gusto. La prensa y grandes compañías, como Google, suelen gastar bromas publicando noticias un tanto curiosas, por lo que presta atención y duda de aquellas noticias sospechosas.

Un dato curioso es que en Reino Unido las inocentadas sólo se realizan hasta el mediodía. Por lo que si te quieres librar de ser el blanco de alguna  broma, no tienes más que quedarte en casa durante toda la mañana, siempre que esto sea posible.

 

 

 

 

Vocabulario :

“Joke” o “practical joke”,

que son intercambiables sin problemas. Gastar una broma es “to play a joke” o “to play a practical joke”, y si se la gastamos a alguien es “to play a joke on someone”. Hay que tener en cuenta que “joke” es tambien “chiste” (“to tell a joke” = “contar un chiste”, el “joker”, aparte de ser el malo de Batman, es tanto el bromista como el que cuenta chistes. Sobre cómo sería una “broma pesada”, resulta difícil traducirlo, siendo lo más cercano “to play a nasty trick on someone”, siendo alternativas aceptables “cruel joke”.

 

Prank

– “Prank” son las diabluras que normalmente hacen los niños. Al igual que con los “joke”, gastar una diablura es “to play a prank on someone”, y el autor de las diabluras es el “prankster”.

– “Hoax”

son los engaños o historias falsas que se montan con la intención de confundir, engañar, o tomar el pelo. En este grupo estarían las falsas noticias que aparecen en la tele el Día de los Inocentes. Algunos dicen que lo del aterrizaje del hombre en la luna fue un “hoax”.

-“Lark” o “rag” o “piece of horseplay”

Son formas de indicar “gamberradas”. Son términos informales para indicar bromas muy pesadas hechas con cierto sentido del humor pero que se les va de las manos. Si hablamos de destrucción o daño por el puro daño sin más entonces son “acts of vandalism”.